Blanche maîtresse
Enlace l'univers
Ses doigts sont glacés...
Ce texte est la propriété de son auteur. Vous n'avez en aucun cas le droit de le reproduire
ou de l'utiliser de quelque manière que ce soit sans un accord écrit préalable de son auteur.
Poème Précédent | Poème Suivant |
Divers à découvrir... | Poèmes de eau2roche au hasard |
Commentaires
Annonces Google |
Posté le 03/02/2009 à 20:00:55
Ah tiens on dirait que toi aussi tu t'intéresse aux Haikus ? Pas mal ce Haiku ;) finalement pourquoi ne me lancerais-je pas dans les Haikus.. ;) | |
Fatalfoot73 |
Posté le 03/02/2009 à 20:05:57
Jolie ! Bravo ! Bonne continuation à toi Hellyne |
|
Hellyne |
Posté le 03/02/2009 à 23:42:22
J'aime beaucoup l'image Merci | |
Sekkei |
Posté le 20/04/2009 à 18:29:18
Je viens à l'instant de m'informer sur ce qu'est un haiku car cela m'intriguait vraiment. C'est très inspirant et ça tombe pas mal dans mon style. De ce que j'ai compris, ça vient du japon, et c'est supposé être court, évocateur et impliquant des éléments naturels comme les saisons. Mais je n'ai pas encore saisi le sens exact de la transposition en français. Je crois que je vais tenter quelque chose, mais il faudrait aussi que j'en lises d'autres. Merci pour cette inspiration. | |
poison X |
Posté le 03/10/2014 à 02:05:44
Le haïku doit donner une notion de saison (le kigo) et doit comporter une césure (le kireji). Si le haïku n'indique ni saison, ni moment particulier, on l'appellera un moki ou encore haiku libre, tels les poèmes de Taneda Santôka (1882-1940) ou ceux de Ozaki Hôsai (1885-1926). Le haïku traduit le plus souvent une sensation, une émotion, un sentiment passager. Il incite à la réflexion. Ainsi, le haïku ne doit pas décrire mais évoquer. Quand on compose un haïku en français, on remplace en général les mores japonais par des syllabes ; cependant, une syllabe française peut contenir jusqu'à trois mores, ce qui engendre des poèmes irréguliers. À titre d'exemple, voici la traduction de l'un des plus célèbres haïkus japonais, écrit par le premier des quatre maîtres classiques, Bashô : Dans la vieille mare, une grenouille saute, le bruit de l'eau. (wiki) Je vous remercie de vos commentaires. |
|
eau2roche |
Commentaires
Annonces Google |